Brother International ZE-856A Instruction Manual - English and Spanish - Page 56

Automatisches Anheben der Nadel zus

Page 56 highlights

5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION I Panel setting status • The panel setting status will be the same status that was active at the time the power was last turned off. • "Pattern No." will appear in the LED display while the buzzer is sounding, and then "Zigzag width" will appear. I Bedienungsfeldeinstellungen • Nach dem Einschalten sind die gleichen Bedienungsfeldeinstellungen, vorhanden die beim letzten Ausschalten eingeschaltet waren. • Auf der LED-Anzeige erscheint "Pattern No." während ein akustisches Signal ertönt und danach erscheint "Zigzag width" I Etat de réglage du panneau • L'état de réglage du panneau sera identique à celui dans lequel il se trouvait au moment où l'on avait mis la machine hors tension la dernière fois. • "N° de motif" apparaît sur l'affichage LED pendant que le ronfleur émet un son, puis "Largeur de zigzag" apparaît. I Estado de ajustes del panel • El estado de ajustes del panel será el mismo que el estado que estuviera activo en el momento en que se desconectó la corriente. • "Pattern No." aparecerá en la exhibición LED mientras la alarma suena, y luego aparecerá "Zigzag width". G Raising the needle automatically (additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 171.) When DIP switch 1-5 inside the control box is set to ON, pressing the half stitch key or depressing the treadle backward while 000 000 appears on the LED display will cause the sewing machine motor to operate automatically to raise the needle bar to the needle up stop position. *However, note that if a workpiece has been set in place, a stitch may be sewn at this time. Note: If you are using a presser foot and needle plate for zigzag widths other than 8 mm, the needle may touch the needle plate at this time, causing the needle to break. If necessary, replace the stopper to one which matches the gauge part sizes to prevent this from happening. (Refer to page 139.) G Automatisches Anheben der Nadel (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) (Zum Ändern von DIP-Schaltereinstellungen muß die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 171.) Wenn die DIP-Schalter 1-5 im Schaltkasten auf "ON" gestellt sind, wird der Nähmaschinenmotor automatisch zum Anheben der Nadelstange betätigt, wenn die Halbstichtaste oder das Pedal nach hinten gedrückt wird, während 000 000 auf der LED-Anzeige angezeigt wird. *Beachten Sie, daß bei eingesetztem Nähgut in diesem Fall der Stich genäht wird. Hinweis: Bei Verwendung eines anderen Stoffdrückerfußes und einer anderen Stichplatte als für eine Zickzackbreite von 8 mm kann die Nadel brechen, weil sie die Stichplatte berührt. Falls notwendig, muß der Anschlag gegen einen für die Teile geeigneten Anschlag ausgetauscht werden. (Siehe Seite 139.) G Relevage automatique de l'aiguille (fonction d'interrupteur DIP supplémentaire) (Veiller à mettre la machine hors tension avant de changer l'un quelconque des réglages des interrupteurs DIP. Se reporter à la page 171.) Lorsqu'on met l'interrupteur DIP 1-5 se trouvant dans le boîtier de commande sur la position de marche, si l'on appuie sur la touche de demi-point ou si l'on appuie sur la pédale vers l'arrière pendant que l'indication 000 000 apparaît sur l'affichage LED, le moteur de la machine à coudre fonctionnera automatiquement pour élever la barre à aiguille jusqu'à la position d'arrêt supérieur de l'aiguille. *Toutefois, bien noter que si un ouvrage a été mis en place, il est possible qu'un point soit cousu à ce moment. Remarque: Si l'on utilise un pied presseur et une plaque à aiguille pour des largeurs de zigzag autres que 8 mm, il est possible que l'aiguille entre en contact avec la plaque à aiguille à ce moment, et qu'une rupture de l'aiguille se produise alors. Si besoin est, remplacer la butée par une butée qui corresponde aux tailles des pièces de calibrage pour éviter que ceci se produise. (Se reporter à la page 139.) G Levantando la aguja automáticamente (función de interruptor DIP adicional) (Tener cuidado de desconectar la alimentación antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor DIP. Consultar la página 171.) Cuando el interruptor DIP 1-5 dentro de la caja de controles está ajustado a ON, presionando el interruptor de media puntada o pisando el pedal hacia atrás mientras 000 000 aparece en la exhibición LED se hará que el motor de la máquina de coser funcione automáticamente para levantar la barra de agujas a la posición de parada con la aguja levantada. *Sin embargo, se debe tener en cuenta que si la pieza ha sido colocada en su lugar, se debe coser una puntada en este momento. Nota: Si está usando un prensatelas y una placa de agujas para zigzag de ancho mayor de 8 mm, la aguja podría tocar la placa de agujas en este momento, haciendo que la aguja se rompa. Si fuera necesario, cambiar el tope por uno que esté de acuerdo con las piezas calibradas para evitar que suceda lo anteriormente indicado. (Consultar la página 139.) 37 ZE-855A,856A

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • 239
  • 240
  • 241
  • 242
  • 243
  • 244
  • 245
  • 246
  • 247
  • 248

37
ZE-855A,856A
Raising the needle automatically (additional DIP switch function)
(Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 171.)
When DIP switch 1-5 inside the control box is set to ON, pressing the half stitch key or depressing the treadle
backward while
000 000
appears on the LED display will cause the sewing machine motor to operate automati-
cally to raise the needle bar to the needle up stop position.
*However, note that if a workpiece has been set in place, a stitch may be sewn at this time.
Note:
If you are using a presser foot and needle plate for zigzag widths other than 8 mm, the needle may touch the
needle plate at this time, causing the needle to break. If necessary, replace the stopper to one which matches the
gauge part sizes to prevent this from happening. (Refer to page 139.)
Automatisches Anheben der Nadel (zus
ä
tzliche DIP-Schalterfunktion)
(Zum
Ä
ndern von DIP-Schaltereinstellungen mu
ß
die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 171.)
Wenn die DIP-Schalter 1-5 im Schaltkasten auf
ON
gestellt sind, wird der N
ä
hmaschinenmotor automatisch
zum Anheben der Nadelstange bet
ä
tigt, wenn die Halbstichtaste oder das Pedal nach hinten gedr
ü
ckt wird,
w
ä
hrend
000 000
auf der LED-Anzeige angezeigt wird.
*Beachten Sie, da
ß
bei eingesetztem N
ä
hgut in diesem Fall der Stich gen
ä
ht wird.
Hinweis:
Bei Verwendung eines anderen Stoffdr
ü
ckerfu
ß
es und einer anderen Stichplatte als f
ü
r eine Zickzackbreite von 8
mm kann die Nadel brechen, weil sie die Stichplatte ber
ü
hrt. Falls notwendig, mu
ß
der Anschlag gegen einen f
ü
r
die Teile geeigneten Anschlag ausgetauscht werden. (Siehe Seite 139.)
Relevage automatique de l
aiguille (fonction d
interrupteur DIP suppl
é
mentaire)
(Veiller
à
mettre la machine hors tension avant de changer l
un quelconque des r
é
glages des interrupteurs DIP.
Se reporter
à
la page 171.)
Lorsqu
on met l
interrupteur DIP 1-5 se trouvant dans le bo
î
tier de commande sur la position de marche, si l
on
appuie sur la touche de demi-point ou si l
on appuie sur la p
é
dale vers l
arri
è
re pendant que l
indication
000 000
appara
î
t sur l
affichage LED, le moteur de la machine
à
coudre fonctionnera automatiquement pour
é
lever la
barre
à
aiguille jusqu
’à
la position d
arr
ê
t sup
é
rieur de l
aiguille.
*Toutefois, bien noter que si un ouvrage a
é
t
é
mis en place, il est possible qu
un point soit cousu
à
ce moment.
Remarque:
Si l
on utilise un pied presseur et une plaque
à
aiguille pour des largeurs de zigzag autres que 8 mm, il est
possible que l
aiguille entre en contact avec la plaque
à
aiguille
à
ce moment, et qu
une rupture de l
aiguille se
produise alors. Si besoin est, remplacer la but
é
e par une but
é
e qui corresponde aux tailles des pi
è
ces de calibrage
pour
é
viter que ceci se produise. (Se reporter
à
la page 139.)
Levantando la aguja autom
á
ticamente (funci
ó
n de interruptor DIP adicional)
(Tener cuidado de desconectar la alimentaci
ó
n antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor DIP.
Consultar la p
á
gina 171.)
Cuando el interruptor DIP 1-5 dentro de la caja de controles est
á
ajustado a ON, presionando el interruptor de
media puntada o pisando el pedal hacia atr
á
s mientras
000 000
aparece en la exhibici
ó
n LED se har
á
que el
motor de la m
á
quina de coser funcione autom
á
ticamente para levantar la barra de agujas a la posici
ó
n de
parada con la aguja levantada.
*Sin embargo, se debe tener en cuenta que si la pieza ha sido colocada en su lugar, se debe coser una puntada
en este momento.
Nota:
Si est
á
usando un prensatelas y una placa de agujas para zigzag de ancho mayor de 8 mm, la aguja podr
í
a tocar
la placa de agujas en este momento, haciendo que la aguja se rompa. Si fuera necesario, cambiar el tope por uno
que est
é
de acuerdo con las piezas calibradas para evitar que suceda lo anteriormente indicado. (Consultar la
p
á
gina 139.)
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
Panel setting status
The panel setting status will be the same status that was active at the time the power was last turned off.
Pattern No.
will appear in the LED display while the buzzer is sounding, and then
Zigzag width
will appear.
Bedienungsfeldeinstellungen
Nach dem Einschalten sind die gleichen Bedienungsfeldeinstellungen, vorhanden die beim letzten Ausschalten
eingeschaltet waren.
Auf der LED-Anzeige erscheint
Pattern No.
w
ä
hrend ein akustisches Signal ert
ö
nt und danach erscheint
Zigzag
width
Etat de r
é
glage du panneau
L
’é
tat de r
é
glage du panneau sera identique
à
celui dans lequel il se trouvait au moment o
ù
l
on avait mis la machine
hors tension la derni
è
re fois.
N
°
de motif
appara
î
t sur l
affichage LED pendant que le ronfleur
é
met un son, puis
Largeur de zigzag
appara
î
t.
Estado de ajustes del panel
El estado de ajustes del panel ser
á
el mismo que el estado que estuviera activo en el momento en que se desconect
ó
la corriente.
Pattern No.
aparecer
á
en la exhibici
ó
n LED mientras la alarma suena, y luego aparecer
á
Zigzag width
.