Brother International ZE-856A Instruction Manual - English and Spanish - Page 70

Threading the upper thread, 5. Einf, deln des Oberfadens, 5. Enfilage du fil sup, rieur, 5.

Page 70 highlights

6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. Threading the upper thread 6-5. Einfädeln des Oberfadens 6-5. Enfilage du fil supérieur 6-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. Furthermore, if the actuator is pressed by mistake when using the correction sewing function, the needle will move in a zigzag motion while the machine is operating, and injury may result. Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfädeln des Oberfadens aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann. Falls außerdem die Betätigungstaste beim Korrekturnähen irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadel beim Betätigen der Maschine hin und her, so daß eine Verletzungsgefahr vorhanden ist. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'enfiler le fil supérieur, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures. De plus, si l'actuateur est pressé par erreur alors que la fonction de correction de couture est utilisée, l'aiguille se déplacera en zigzag pendant que la machine fonctionne et des blessures peuvent s'ensuivre. Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar el hilo superior, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. Además, si el impulsor se presiona por error al usar la función de costura de corrección, la aguja se moverá en zigzag mientras la máquina está funcionado, y puede resultar en heridas. Turn the machine pulley to align the reference line q on the machine pulley with the index mark on the belt cover (needle up stop position). * This will make threading easier and it will prevent the thread from coming out at the sewing start. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Bezugslinie q der Riemenscheibe auf die Markierung des Riemenschutzes auszurichten (Stopposition mit angehobener Nadel). * Außerdem wird dadurch verhütet, daß der Faden am Nähbeginn vorsteht. Tour la poulie de machine pour aligner la ligne de référence q de la poulie de machine sur la marque d'index du couvercle de courroie (position d'arrêt supérieur de l'aiguille). * Ceci facilitera l'enfilage et empêchera le fil de sortir en début de couture. Girar la polea de la máquina para alinear la línea de referencia q en la polea de la máquina con la marca de índice en la cubierta de la correa (posición de parada con la aguja levantada). * Esto permitirá enhebrarlo más fácilmente y evitará que el hilo se salga al comienzo de la costura. 51 ZE-855A,856A

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • 239
  • 240
  • 241
  • 242
  • 243
  • 244
  • 245
  • 246
  • 247
  • 248

51
ZE-855A,856A
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM N
Ä
HEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Furthermore, if the actuator is pressed by mistake when using the correction sewing function, the needle will
move in a zigzag motion while the machine is operating, and injury may result.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einf
ä
deln des Oberfadens aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Bet
ä
tigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Falls au
ß
erdem die Bet
ä
tigungstaste beim Korrekturn
ä
hen irrt
ü
mlich gedr
ü
ckt wurde, bewegt sich die Nadel
beim Bet
ä
tigen der Maschine hin und her, so da
ß
eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Mettre l
interrupteur d
alimentation sur la position d
arr
ê
t avant d
enfiler le fil sup
é
rieur, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la p
é
dale, et donc de causer des blessures.
De plus, si l
actuateur est press
é
par erreur alors que la fonction de correction de couture est utilis
é
e, l
aiguille
se d
é
placera en zigzag pendant que la machine fonctionne et des blessures peuvent s
ensuivre.
Desconectar el interruptor principal antes de enhebrar el hilo superior, de lo contrario la m
á
quina podr
í
a
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podr
í
a resultar en heridas.
Adem
á
s, si el impulsor se presiona por error al usar la funci
ó
n de costura de correcci
ó
n, la aguja se mover
á
en zigzag mientras la m
á
quina est
á
funcionado, y puede resultar en heridas.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
6-5. Threading the upper thread
6-5. Einf
ä
deln des Oberfadens
6-5. Enfilage du fil sup
é
rieur
6-5. Enhebrado del hilo superior
Turn the machine pulley to align the reference line
q
on the machine pulley with the index mark on the belt cover
(needle up stop position).
*
This will make threading easier and it will prevent the thread from coming out at the sewing start.
Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Bezugslinie
q
der Riemenscheibe auf die Markierung des Riemenschutzes
auszurichten (Stopposition mit angehobener Nadel).
*
Au
ß
erdem wird dadurch verh
ü
tet, da
ß
der Faden am N
ä
hbeginn vorsteht.
Tour la poulie de machine pour aligner la ligne de r
é
f
é
rence
q
de la poulie de machine sur la marque d
index du
couvercle de courroie (position d
arr
ê
t sup
é
rieur de l
aiguille).
*
Ceci facilitera l
enfilage et emp
ê
chera le fil de sortir en d
é
but de couture.
Girar la polea de la m
á
quina para alinear la l
í
nea de referencia
q
en la polea de la m
á
quina con la marca de
í
ndice en
la cubierta de la correa (posici
ó
n de parada con la aguja levantada).
*
Esto permitir
á
enhebrarlo m
á
s f
á
cilmente y evitar
á
que el hilo se salga al comienzo de la costura.